- EAN13
- 9782220054452
- ISBN
- 978-2-220-05445-2
- Éditeur
- Desclée De Brouwer
- Date de publication
- 20/01/2005
- Collection
- SOURCES/MESCHON
- Nombre de pages
- 221
- Dimensions
- 21 x 15,5 x 1,2 cm
- Poids
- 307 g
- Langue
- français
- Langue d'origine
- hébreu
- Code dewey
- 222.13
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Et il a appelé
Traduction du Lévitique
Traduit par Henri Meschonnic
Desclée De Brouwer
Sources/Meschon
Offres
Le titre usuel, Le Lévitique, ne dit pas la même chose que le titre hébreu qui est l'incipit du livre, Et il a appelé. Le titre hébreu dit la continuité avec ce qui précède, et il dit que c'est le livre de l'appel. Une convocation en même temps qu'une interpellation. Le titre grec généralisé dit que les fils de Lévi vont
organiser le religieux. Et ce troisième livre de Moïse est le livre de l'invention et de l'organisation du
religieux : le calendrier des fêtes, les prescriptions, les interdits. Le rituel, le cérémonial. D'où la lecture courante n'y voit que ce que la traduction courante laisse voir : du formalisme, un ritualisme, des répétitions lassantes. De quoi dégouter le lecteur. Mais l'écoute de ce cérémonial du langage change tout. Cette traduction vise à faire entendre le poème effacé par les traductions qui ne laissent que le sens
des mots. Le langage lui-même fait une incantation. Avec sa tonalité spécifique : c'est l'entrée de la sainteté, la naissance du bouc émissaire, la couverture des fautes, l'Enseignement, le pur et l'impur jusqu'à l'horreur. Dans un récitatif qui s'enchante de son propre dire. C'en est ici
l'écoute.
organiser le religieux. Et ce troisième livre de Moïse est le livre de l'invention et de l'organisation du
religieux : le calendrier des fêtes, les prescriptions, les interdits. Le rituel, le cérémonial. D'où la lecture courante n'y voit que ce que la traduction courante laisse voir : du formalisme, un ritualisme, des répétitions lassantes. De quoi dégouter le lecteur. Mais l'écoute de ce cérémonial du langage change tout. Cette traduction vise à faire entendre le poème effacé par les traductions qui ne laissent que le sens
des mots. Le langage lui-même fait une incantation. Avec sa tonalité spécifique : c'est l'entrée de la sainteté, la naissance du bouc émissaire, la couverture des fautes, l'Enseignement, le pur et l'impur jusqu'à l'horreur. Dans un récitatif qui s'enchante de son propre dire. C'en est ici
l'écoute.
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
Aragon, dans le fonds Paul Éluard, exposition du 26 septembre 1997 au 5 janvier 1998, Saint-Denis, Musée d'art et d'histoireHenri Meschonnic, Frédérique Barret, Musée d'art et d'histoireMusée d'art et d'histoire